您現(xiàn)在的位置是:熱點(diǎn) >>正文
“职工之家”APP鸿蒙版正式上线
熱點(diǎn)35536人已圍觀
簡介
全國總工會(huì)積極順應(yīng)新質(zhì)生產(chǎn)力發(fā)展浪潮,創(chuàng)新實(shí)施工會(huì)數(shù)智化建設(shè),于近日正式上線“職工之家”APP鴻蒙版。

“職工之家”APP鴻蒙版全面優(yōu)化功能區(qū)域布局,創(chuàng)新采用卡片式提醒和個(gè)性化推薦機(jī)制,響應(yīng)效率和交互體驗(yàn)大幅提升。目前共集成學(xué)習(xí)熱點(diǎn)、工會(huì)頭條、輪播圖、職工服務(wù)區(qū)、工會(huì)工作者服務(wù)區(qū)、地方工會(huì)和產(chǎn)業(yè)工會(huì)專區(qū)、職工風(fēng)采、工會(huì)工作者風(fēng)采、基層工會(huì)風(fēng)采和服務(wù)站點(diǎn)地圖等十大板塊。華為有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,華為將持續(xù)發(fā)揮自主創(chuàng)新技術(shù)優(yōu)勢,深化鴻蒙生態(tài)合作,全力支持工會(huì)數(shù)智化建設(shè),共同打造更智能、更便捷的職工服務(wù)新生態(tài)。



自2024年7月“職工之家”APP上線試運(yùn)行以來,逐步形成了覆蓋全國的工會(huì)數(shù)智化服務(wù)網(wǎng)絡(luò),受到了廣大職工和各級工會(huì)工作者的熱烈歡迎。
未來,全國總工會(huì)將繼續(xù)秉持“以職工為中心”的服務(wù)理念,持續(xù)迭代升級,探索更多智能化、場景化服務(wù),努力將“職工之家”APP打造成為廣大職工信賴的“掌上家園”。
【編輯:史詞】...Tags:
相關(guān)文章
東西問|施華謹(jǐn):中國文學(xué)如何跨海“下南洋”?
熱點(diǎn)中新社馬尼拉7月2日電 題:中國文學(xué)如何跨海“下南洋”?
——專訪菲律賓華人翻譯家施華謹(jǐn)
中新社記者 張興龍
作為菲律賓最具代表性的華人翻譯家之一,施華謹(jǐn)(Joaquin Sy)數(shù)十年來筆耕不輟,穿梭于語言與文化之間,用一字一句搭建起中菲人文交流的橋梁。經(jīng)由他的譯筆,中國文學(xué)作品得以跨越國界和語境,在菲律賓讀者心中生根發(fā)芽。他說,文學(xué)不只是一種愛好,更是一種使命,連接兩個(gè)民族、兩種文化之間的情感與共鳴。近日,施華謹(jǐn)在馬尼拉接受中新社“東西問”專訪,講述他如何在語言的邊界上播種理解與認(rèn)同。
現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:
中新社記者:您覺得哪些中國文學(xué)作品或文化觀念最容易打動(dòng)菲律賓讀者?哪些文化差異容易在翻譯過程中“迷失”?
施華謹(jǐn):盡管我自認(rèn)熱愛文學(xué),但真正促使我投身翻譯與寫作的,并非單純出于興趣,而是希望將文學(xué)作為橋梁,通過文化的傳播與交流,增進(jìn)菲律賓與中國之間的理解與互信。正因如此,我所從事的翻譯工作始終是雙向的——將中國文學(xué)作品翻譯成菲律賓語或英語,也將菲律賓語和英語作品翻譯成中文,盡管后者的數(shù)量相對較少。
之所以選擇將中國作家白刃的長篇小說《南洋漂流記》譯為菲律賓語,正是因?yàn)檫@部作品生動(dòng)展現(xiàn)了早期華僑華人在菲律賓生活的真實(shí)圖景。白刃曾于20世紀(jì)30年代旅居菲律賓,在唐人街做過店員、報(bào)童,亦在華文報(bào)刊擔(dān)任過翻譯。他與菲律賓社會(huì)各階層的互動(dòng)與觀察,最終成為該小說的素材來源。《南洋漂流記》雖由中國作家創(chuàng)作,卻深植于菲中兩種文化語境中,將其譯為菲律賓語具有獨(dú)特的歷史和文化價(jià)值。
圖為施華謹(jǐn)譯作《南洋漂流記》菲語版封面。(受訪者供圖)
我也致力于將菲律賓的重要文化讀物譯介給華僑華人。比如,我將菲律賓國家文化藝術(shù)委員會(huì)出版的《塑造菲律賓的一百項(xiàng)事件》翻譯為中文,旨在幫助華僑華人群體更深入地了解菲律賓的歷史與文化。
我認(rèn)為,最能打動(dòng)菲律賓讀者的中國文學(xué)作品,往往是那些描寫家庭生活、日常情感的文字。菲律賓社會(huì)重視家庭,其文化性格也偏感性,注重情感表達(dá),因此中國文學(xué)中關(guān)于親情、家庭倫理與日常生計(jì)的描寫,容易引發(fā)共鳴。
當(dāng)然,在翻譯過程中,難免會(huì)遇到文化語境差異帶來的挑戰(zhàn)。最容易在翻譯中“迷失”的,是那些深嵌于中華歷史文化語境的成語與典故。中國源遠(yuǎn)流長的文明賦予了語言豐富的隱喻與文化象征,而這些常常無法直譯成菲律賓語或英語。在這種情況下,往往需要在譯文中加入解釋性說明,以彌補(bǔ)語義缺失,確保讀者理解其真正含義。
中新社記者:您在翻譯中國文學(xué)的過程中,如何在文學(xué)性與可接受性之間找到平衡?
施華謹(jǐn):我的翻譯工作重心之一,是聚焦生活在菲律賓的華人作家,特別是他們關(guān)于自身生活經(jīng)歷、文化沖突與身份認(rèn)同的文學(xué)創(chuàng)作。這類作品深植于菲律賓社會(huì),能更直接觸動(dòng)本地讀者,也更有助于增進(jìn)華僑華人與菲律賓人之間的文化理解和社會(huì)融合。
在選擇翻譯中國作家的作品時(shí),我會(huì)優(yōu)先考慮那些在菲律賓文學(xué)圈已有一定知名度的作家。例如,中國文學(xué)巨匠巴金就是一位深受菲律賓文學(xué)愛好者喜愛的作家。因此,當(dāng)菲律賓語言委員會(huì)(Komisyon sa Wikang Filipino)邀請我為其“世界文學(xué)經(jīng)典系列”翻譯中國文學(xué)作品時(shí),我選擇翻譯了巴金的若干短篇小說。
圖為施華謹(jǐn)譯作《巴金:啞了的三角琴及其他故事》菲語版封面。(受訪者供圖)
為了提升翻譯的獨(dú)特價(jià)值,我特意選擇了一些尚未被譯成英文的中文作品,直接翻譯成菲律賓語。菲律賓現(xiàn)有的許多中國文學(xué)譯本,是先由中文譯為英文,再從英文轉(zhuǎn)譯為菲律賓語。相比之下,直接從原文翻譯而來的版本,無論在語言的精準(zhǔn)性,還是文化的還原度上,都更具優(yōu)勢,更能傳達(dá)作品的原貌與神韻。
中新社記者:您如何評價(jià)當(dāng)下中國文學(xué)在菲律賓及更廣泛海外的傳播狀況?
施華謹(jǐn):在菲律賓,中國文學(xué)的“出圈”過程具有階段性。最初,菲律賓文學(xué)愛好者通過英文譯本接觸到中國的唐詩宋詞,進(jìn)而產(chǎn)生濃厚興趣。其后,魯迅與巴金的代表作,如《阿Q正傳》《狂人日記》及《家》《春》《秋》等作品,也通過英文譯本被廣泛閱讀。十余年前,中國作家莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,其作品的英文譯本在菲律賓引發(fā)新一輪閱讀熱潮,進(jìn)一步擴(kuò)大了中國文學(xué)在當(dāng)?shù)氐挠绊懥Α?/p>
一個(gè)國家在國際社會(huì)的政治地位與經(jīng)濟(jì)實(shí)力,構(gòu)成其文化傳播的重要支撐,也直接影響其文學(xué)作品在世界范圍內(nèi)的傳播度與接受度。隨著中國在全球政治和經(jīng)濟(jì)舞臺上的影響力不斷提升,中國文學(xué)正迎來更為廣闊的“出海”空間。
中新社記者:您曾公開呼吁將常見漢語詞匯正式納入《菲律賓語詞典》,能否談?wù)勥@一主張的初衷和意義?
施華謹(jǐn):在菲律賓社會(huì),中華文化最廣泛而深遠(yuǎn)的影響體現(xiàn)在三方面:飲食、家庭生活及日常用語。這種影響已深深滲入菲律賓主要語言系統(tǒng)中,尤其是他加祿語。菲律賓語言學(xué)家馬努厄爾在《他加祿語中的漢語成分》一書中收錄了數(shù)百個(gè)來源于漢語的詞匯。
從20世紀(jì)40年代至今,隨著老一代華僑華人與新移民不斷與菲律賓社會(huì)互動(dòng),許多原本“舶來”的漢語詞匯早已融入本地詞匯系統(tǒng),包括“sioti”(小弟)、“siobe”(小妹)、“kungfu”(功夫)、“wushu”(武術(shù))、“naicha”(奶茶)、“chaofan”(炒飯)、“xiaolongbao”(小籠包)等。此外,一些中國傳統(tǒng)節(jié)日的名稱,如今在菲律賓社會(huì)中也已廣為人知,并被廣泛使用。
在一次關(guān)于菲律賓語發(fā)展的全國語言大會(huì)上,我建議將這些詞匯正式收入由菲律賓大學(xué)編纂的權(quán)威版《菲律賓語詞典》。語言本身既是文化交流載體,也是交流成果的見證。更多源自漢語的詞匯被納入菲律賓語系統(tǒng),是菲中人文交流日益頻繁的直觀體現(xiàn)。
中新社記者:作為華人,您如何看待自己在中菲之間的“文化橋梁”角色?
施華謹(jǐn):菲律賓華人天然肩負(fù)著連接菲中兩國的“橋梁”使命。我們在菲律賓出生長大,深深扎根于本地社會(huì),同時(shí)承載著中華文化的精神血脈。正是這種“雙重文化”身份,使我們更能體察兩種文化之間的共通與差異,也賦予我們獨(dú)特的跨文化表達(dá)與調(diào)和能力。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間6月3日,菲律賓馬尼拉,施華謹(jǐn)(右一)獲頒“中菲相知獎(jiǎng)”之“重要貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。該獎(jiǎng)項(xiàng)旨在表彰為促進(jìn)中菲兩國人民相互了解和友誼作出突出貢獻(xiàn)的個(gè)人或團(tuán)體。中新社記者 張興龍 攝
作為文化工作者,我始終堅(jiān)信交流能帶來理解,理解能孕育共鳴。
中新社記者:您期待未來中菲在語言文化領(lǐng)域有哪些更深層的交流與合作?
施華謹(jǐn):希望未來菲律賓與中國的文學(xué)工作者能夠開展更多面對面的深入交流。在這個(gè)基礎(chǔ)上,逐步建立起制度化的交流機(jī)制,比如定期互訪、聯(lián)合寫作、合作翻譯等。(完)
受訪者簡介:
施華謹(jǐn)。中新社記者 張興龍 攝
施華謹(jǐn)(Joaquin Sy),菲律賓知名華人翻譯家,已出版譯著逾20部。代表譯作包括《南洋漂流記》《巴金:啞了的三角琴及其他故事》,以及菲律賓國家文化讀物《塑造菲律賓的一百項(xiàng)事件》等,其中《南洋漂流記》榮獲菲律賓2008年最佳國家圖書獎(jiǎng)。他還曾獲菲律賓語言委員會(huì)頒發(fā)的“語言捍衛(wèi)者”獎(jiǎng),以表彰其在推廣國家語言方面的貢獻(xiàn)。
【編輯:付子豪】 ...【熱點(diǎn)】
閱讀更多2025中國海歸創(chuàng)業(yè)大賽落幕
熱點(diǎn)中新社蘇州6月27日電 (記者 門睿)中國海歸創(chuàng)業(yè)大賽27日在江蘇蘇州落幕,“一類新藥洛布替尼的臨床開發(fā)和商業(yè)化”項(xiàng)目奪冠。
本屆大賽由中國技術(shù)創(chuàng)業(yè)協(xié)會(huì)留學(xué)人員創(chuàng)業(yè)園工作委員會(huì)主辦,北京理工大學(xué)、南京大學(xué)、江蘇省高新技術(shù)創(chuàng)業(yè)服務(wù)中心、蘇州高新區(qū)管委會(huì)等單位聯(lián)合主辦。
自2015年首次舉辦以來,中國海歸創(chuàng)業(yè)大賽10屆賽事共吸引5096個(gè)海歸項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)參賽,超85%的團(tuán)隊(duì)擁有自主知識產(chǎn)權(quán),一批參賽團(tuán)隊(duì)和企業(yè)成為培育新質(zhì)生產(chǎn)力推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展的重要力量。
本屆大賽聚焦“人才+科創(chuàng)+產(chǎn)業(yè)+金融”,組建專項(xiàng)基金撬動(dòng)社會(huì)資本給予參賽項(xiàng)目優(yōu)先投資支持;舉辦“海創(chuàng)中國”英才行、產(chǎn)業(yè)融通對接會(huì)等專場活動(dòng),推動(dòng)人才與科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新精準(zhǔn)對接、深度融合;通過“海創(chuàng)中國”導(dǎo)師行活動(dòng)和常態(tài)化機(jī)制,為參賽項(xiàng)目提供創(chuàng)業(yè)輔導(dǎo)和陪伴式服務(wù)。對于未在國內(nèi)注冊企業(yè)的參賽項(xiàng)目,大賽單獨(dú)設(shè)立“雛鷹組”和相應(yīng)賽制獎(jiǎng)項(xiàng),提供定制化輔導(dǎo)、政策匹配及落地支持。
本屆大賽參賽項(xiàng)目集中于新一代信息技術(shù)、生物技術(shù)與大健康、新能源與節(jié)能環(huán)保、新材料、高端裝備制造等硬科技創(chuàng)業(yè)領(lǐng)域,采用線下直通選拔與線上報(bào)名評審相結(jié)合方式征集遴選參賽項(xiàng)目。復(fù)賽中,包括23個(gè)“雛鷹組”項(xiàng)目在內(nèi)的115個(gè)入選項(xiàng)目分為3組進(jìn)行路演,專家評審團(tuán)從團(tuán)隊(duì)、技術(shù)、市場、財(cái)務(wù)等維度打分,確定20個(gè)項(xiàng)目晉級決賽。
決賽中,7位資深投資人對晉級項(xiàng)目進(jìn)行評定。最終,“一類新藥洛布替尼的臨床開發(fā)和商業(yè)化”項(xiàng)目獲一等獎(jiǎng),“可控量產(chǎn)超微型半導(dǎo)體氣體傳感器研發(fā)及產(chǎn)業(yè)化應(yīng)用”等3個(gè)項(xiàng)目獲二等獎(jiǎng),另有6個(gè)項(xiàng)目獲三等獎(jiǎng),10個(gè)項(xiàng)目獲優(yōu)勝獎(jiǎng)。“雛鷹組”項(xiàng)目中,“新港聯(lián)研——高通量光電半導(dǎo)體封裝解決方案”項(xiàng)目獲該組一等獎(jiǎng),“基于閃動(dòng)業(yè)務(wù)研發(fā)的ai運(yùn)動(dòng)全棧解決方案”等5個(gè)項(xiàng)目分獲二等獎(jiǎng)和三等獎(jiǎng)。
活動(dòng)還作了中國海歸創(chuàng)業(yè)大賽10周年總結(jié),并發(fā)布中國海歸創(chuàng)業(yè)大賽10周年TOP100優(yōu)秀企業(yè)榜單。(完) 【編輯:李潤澤】 ...
【熱點(diǎn)】
閱讀更多2025-2026年度“熊貓杯”青少年美育文創(chuàng)交流活動(dòng)在京啟動(dòng)
熱點(diǎn)中新網(wǎng)北京6月28日電 (記者 應(yīng)妮)中國青少年美育文創(chuàng)發(fā)展研討會(huì)暨2025-2026年度“熊貓杯”青少年美育文創(chuàng)交流活動(dòng)啟動(dòng)儀式日前在中國外文局舉辦。
啟動(dòng)儀式現(xiàn)場。 主辦方供圖
活動(dòng)旨在通過美育文創(chuàng)創(chuàng)作、國內(nèi)外展覽、圖書出版發(fā)行、新媒體傳播推廣等方式,培養(yǎng)和提升廣大青少年的美育素養(yǎng)及文化素養(yǎng)。本次“熊貓杯”活動(dòng)預(yù)計(jì)在英國、法國等國家地區(qū)舉辦美育展覽,將中外青少年美育文創(chuàng)作品進(jìn)行全球展示。
中國外文局歐非中心副主任李五洲在發(fā)言中強(qiáng)調(diào)了美育對個(gè)人成長、國家未來和文化傳承的重要性,提出了“讓美育成為文明對話紐帶、文創(chuàng)成為創(chuàng)造力生長土壤”的策略。外文局歐非中心以國際化視野和多元化視角推動(dòng)美育融入教育實(shí)踐,通過國際交流活動(dòng)結(jié)合中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代美育理念,培養(yǎng)青少年跨文化溝通能力,讓其在對比中感受美、理解美,提升審美認(rèn)知。
清華大學(xué)建筑公共藝術(shù)研究所主任王青春介紹了該校的美育實(shí)踐。例如,通過開設(shè)《公共藝術(shù)設(shè)計(jì)》等課程,結(jié)合理論教學(xué)與實(shí)踐,讓學(xué)生在實(shí)地調(diào)研、設(shè)計(jì)實(shí)踐中融入美育理念;鼓勵(lì)學(xué)生與地方合作設(shè)計(jì)城市文化主題文創(chuàng)產(chǎn)品,提升設(shè)計(jì)能力的同時(shí)為社會(huì)提供美的服務(wù)。
中央美術(shù)學(xué)院國際合作與交流處副處長楊曦指出,國際藝術(shù)交流是美育實(shí)踐的重要途徑,有助于培養(yǎng)青少年國際視野、審美能力和創(chuàng)造力。中央美術(shù)學(xué)院積極開展國際藝術(shù)交流項(xiàng)目,搭建國際化學(xué)習(xí)交流平臺,開發(fā)美育課程和文創(chuàng)項(xiàng)目,引導(dǎo)青少年將美育理念融入文創(chuàng)設(shè)計(jì),激發(fā)創(chuàng)造力。
中國國家博物館副研究館員、主任設(shè)計(jì)師孫祥強(qiáng)調(diào)展覽是美育實(shí)踐的重要載體,展覽傳播能夠有效提升觀眾審美能力,數(shù)字化時(shí)代的新媒體技術(shù)如線上展覽、虛擬展廳等還能突破時(shí)空限制擴(kuò)大美育覆蓋面。
中國會(huì)展經(jīng)濟(jì)研究會(huì)視聽與科技專業(yè)委員會(huì)主任韓明哲認(rèn)為,會(huì)展傳播能通過多種創(chuàng)新方式賦能青少年美育場景,包括打造沉浸式展覽和互動(dòng)體驗(yàn)活動(dòng)吸引青少年參與,舉辦跨文化主題展覽和活動(dòng)能夠拓寬其國際視野、增強(qiáng)文化自信,為青少年全面發(fā)展提供支持。
此次活動(dòng)由中國外文局歐非中心指導(dǎo),中國會(huì)展經(jīng)濟(jì)研究會(huì)視聽與科技專業(yè)委員會(huì)主辦。(完)
【編輯:付子豪】 ...【熱點(diǎn)】
閱讀更多
熱門文章
最新文章
友情鏈接
- AI變臉又變聲,天璣開發(fā)者大會(huì)上的AI有點(diǎn)好玩!
- 致態(tài)存儲卡現(xiàn)身P&E:為用戶提供專業(yè)高效的存儲解決方案
- ?Intel Panther Lake處理器性能曝光:GPU巨大飛躍,AI算力提升70%
- 2024年第一季度最暢銷手機(jī)榜單出爐:蘋果三星五五開,國產(chǎn)榜上無名
- 蘋果首款第三方應(yīng)用商店上線了,誰先吃到了這塊蛋糕?
- 榮耀200 Lite海外發(fā)布 主力機(jī)型月底國內(nèi)亮相
- 搶奪小米印度入門機(jī)市場!Nothing或?qū)⑼瞥鲎悠放剖謾C(jī),酷似iPhone 5c
- 小米澎湃OS流暢度有救了?開發(fā)版取消,升級正式版無需清數(shù)據(jù)
- 日本人最喜歡用什么手機(jī)?中國廠商僅一家上榜,索尼排不進(jìn)前五
- 正面硬剛蘋果iPad,華為發(fā)布 MatePad 11.5"S平板,支持星閃且為金屬機(jī)身
- 酷派沒有倒閉,還玩了一些新花樣,推出了一款“裸眼3D屏”手機(jī)
- 小米SU7上市快報(bào):鎖單率高達(dá)40%,男性用戶占70%,4成選擇Max版本
- 不帶中國消費(fèi)者玩?福特電馬海外推出高性能版
- 努比亞發(fā)布nubia Flip等三款新機(jī) 從旗艦到百元機(jī)全面擁抱AI
- 定檔4月18日,理想L6正式官宣,定位家庭五座豪華SUV
- 暴雪官宣國服夏季回歸:藕斷絲連,與網(wǎng)易再續(xù)前緣
- 深夜連發(fā)三文,要求智己道歉,小米這次是真怒了
- 國產(chǎn)屏幕崛起!三星在AMOLED屏幕手機(jī)市場占有率首次跌破50%
- 厚度1厘米的iPhone手機(jī)你見過嗎?它已經(jīng)在學(xué)生中爆火!
- 華為“純血”鴻蒙系統(tǒng)上線時(shí)間確認(rèn)!超4000款應(yīng)用加入鴻蒙生態(tài)!